360vr.kr 통역의 충실성 통역방식의 기준 연구 > 360vr6 | 360vr.kr report

통역의 충실성 통역방식의 기준 연구 > 360vr6

본문 바로가기

뒤로가기 360vr6

통역의 충실성 통역방식의 기준 연구

페이지 정보

작성일 22-10-11 02:10

본문




Download : 통역의 충실성 통역방식의 기준 연구.hwp




M.Lederer에 따르면 텍스트에 대한 의미 추출이 우선 언어적 차원에서 일어나고 그 다음 담화적 차원에서 일어나는 것이 아니라 `단번에` 담화적 차원에서 일어난다. 더 나아가 번역은 불가능하다는 불가론을 주장하는 사람들도 있다

하지만 이러한 관점은 통역과 번역을 단순히 언어적 차원에서 이루어지는 `일대일 대응 전환`, `출발어와 도착어간의 치환`으로 보기 때문에 생기는 것이다. 실 상황에서 언급된 텍스트 속의 `감사`는 늘 하나의 뜻을 가지고 있다 한 단어를 발화된 상황과 유리시켜놓고 모호하다든가 여러 뜻이 있지 않느냐는 얘기는 실제 통역 상황과는 무관한 언어적인 측면만 본 억지이다.


통역의%20충실성%20통역방식의%20기준%20연구_hwp_01.gif 통역의%20충실성%20통역방식의%20기준%20연구_hwp_02.gif 통역의%20충실성%20통역방식의%20기준%20연구_hwp_03.gif 통역의%20충실성%20통역방식의%20기준%20연구_hwp_04.gif 통역의%20충실성%20통역방식의%20기준%20연구_hwp_05.gif 통역의%20충실성%20통역방식의%20기준%20연구_hwp_06.gif

통역의충실성통역방식
순서
통역의 충실성 통역방식의 기준 연구





통역의 충실성 통역방식의 기준 연구에 대한 글입니다.

앞서 언급했듯이 의미 도출화 과정은 순식간에 일어난다. 말장난을 하거나 화자가 의도…(省略)
통역의 충실성 통역방식의 기준 연구에 대한 글입니다. 그리고 화자에 의해 `의도된` 다의성이 아니라면 다의적인 해석은 일어날 수 없다.


예를 들어 `감사`라는 말을 들으면 배려해 줘서 감사하다는 뜻도 있고 앞서 언급했듯이 세계감사원장회의에서 논의되는 회계 `감사`도 있다 `우리가 이렇게 완벽한 회의를 개최한 `감사`원에 `감사`를 드린다` 했을 때 전자 `감사`와 후자 `감사`를 구별 못하는 청중은 없을 것이다. 순간적인 이해 과정에 뒤따르는 의미 도출화 과정은 발화 과정을 따라가면서 연속적으로 일어나게 되는 것이다. 우리가 발화되는 말을 들을 때에 의미 도출 과정은 듣는 그 순간에 일어난다.통역의충실성통역방식 , 통역의 충실성 통역방식의 기준 연구경영경제레포트 ,
레포트/경영경제






I. 들어가기

II. 통역의 충실성
1. 해석theory
2. 의미

III. 통역방식에 따른 통역의 충실성
1. 동시통역
1-1. 동시통역이 사용되는 경우
1-2. 동시통역과 통역의 충실성

2. 순차통역
2-1. 순차통역과 퍼포먼스
2-2. 순차통역과 통역의 충실성

3. 위스퍼링 통역 (whispering)
3-1. 위스퍼링을 사용하는 경우
3-2. 위스퍼링과 통역의 충실성

4. 생동시통역 (in vivo interpreting/voice over)
4-1. 생동시통역을 하는 경우
4-2. 생동시통역과 통역의 충실성

5. 릴레이 통역 (relay)
5-1. 릴레이 통역을 하는 경우
5-2. 릴레이 통역과 통역의 충실성

6. 원격통역(teleinterpretation/videoconference)
6-1. 원격통역을 하는 경우
6-2. 원격통역과 통역의 충실성

7. 테크노 순차통역(techno consecutive interpretation)
7-1. 테크노 순차통역이란?
7-2. 테크노 순차통역과 통역의 충실성

IV. 나오기

참 고 문 헌



또 우리가 TV를 볼 때 두뇌에서 일어나는 작용도 마찬가지이다.

통역의 대상이 되는 담화가 순식간에 `사라지는` 반면, 번역의 대상이 되는 텍스트는 활자화되어 `남아있다`는 특성(特性) 때문에 의미의 `모호성` `다의성`을 번역과 연관지어 논제로 삼는 언어학자들이 적지 않다.



,경영경제,레포트
설명

Download : 통역의 충실성 통역방식의 기준 연구.hwp( 64 )


다. 시청자에게는 뉴욕에서 9월 11일 테러사태가 일어났으며 여러 피해자들이 속출하였다는 언어적 차원이 배제된 의미 집합이 형성된다된다. 그리고 이러한 소식을 전한 기자가 이 메시지를 전달하기 위해 사용했던 특정 어휘 하나하나 즉 언어적 차원의 요소들은 사라진다.
전체 6,756건 1 페이지
해당자료의 저작권은 각 업로더에게 있습니다.

evga.co.kr 은 통신판매중개자이며 통신판매의 당사자가 아닙니다.
따라서 상품·거래정보 및 거래에 대하여 책임을 지지 않습니다.
Copyright © 360vr.kr. All rights reserved.
PC 버전으로 보기